ဆရာႀကီးယုဒႆန္ ဆရာယုန႔ဲ ျမန္မာမႈ့ JBCS by U Philip Saw

Philip Saw

28-9-2013, Saturday. Thomson Baptist Church, Sanctuary.
စင္ကာပူမွာရွိတဲ့ ျမန္မာအသင္းေတာ္မ်ားရဲ႕ ယုဒသန္ႏွစ္၂၀၀ ျပည့္ 
စုေပါင္း၀တ္ျပဳကိုးကြယ္ျခင္း အစီအစဥ္မွာ "ဆရာယုနဲ႕ျမန္မာမႈ" ဆိုတဲ့
ေခါင္းစဥ္နဲ႕ စာတမ္းတေစာင္ကို ဖတ္ၾကားတင္ျပခြင့္ရခဲ့ပါတယ္ ။ 
မတက္ေရာက္နိုင္ခဲ့တဲ့ ညီအကိုေမာင္ႏွမမ်ားနဲ႕ ေနာင္လာမဲ့မ်ိဳးဆက္ 
သစ္တို႕အတြက္ ဘုန္းေတာ္ထင္ရွားစရာ ျဖစ္ပါမည့္အက်ိဳးကို ေမွ်ာ္ကိုး 
၍ ျပန္လည္တင္ျပအပ္ပါသည္ ။ 
---------------------------------------------------------------
အဖြင့္ဆုေတာင္း ။ ။
အဖဘုရားသခင္၊ ကိုယ္ေတာ္ရွင္ကိုခ်စ္လ်က္ သစၥာရိွလ်က္အသက္တာ 
ကိုဆက္ကပ္ပူေဇာ္ခဲ့သူ ကိုယ္ေတာ္ရွင္၏သားႀကီး ဆရာယုဒသန္ရဲ့ ဘဝ
တစိတ္တေဒသနဲ႕သူေရးသားျပဳစုခဲ့တဲ့ ျမန္မာသမၼာက်မ္းစာႏႈတ္ကပတ္
ေတာ္ျမတ္ အေၾကာင္းကို အနည္းငယ္ေဝမွ်ေျပာၾကားခြင့္ရလို႕ဂုဏ္ေက်း 
ဇူးေတာ္အေပါင္းကို ခီ်းမြမ္းပါတယ္။ စီစဥ္အခြင့္ေပးၾကတဲ့သူမ်ားကို 
ေကာင္းႀကီးေပးေတာ္မူပါ။ ဤအခိ်န္နာရီအတြက္ က်ေနာ့္ရဲ့ ကိုယ္စိတ္ 
ဝိညာဥ္ကိုလဲဆက္ကပ္ပါတယ္။ အလိုေတာ္ရိွသည္အတိုင္း အသံုးျပဳ 
ေတာ္မူပါ။ ၾကားနာရသူ ညီအကိုေမာင္ႏွမ အေယာက္စီတိုင္းရဲ႕ စိတ္
ႏွလံုး အသီးသီး ကိုတို႕ထိ ညြတ္ႏူးေစေတာ္မူ၍ တရားစကားတို႕ အျမစ္ 
စဲြနိုင္ပါမည့္အေၾကာင္း ျပဳျပင္မစေတာ္မူပါ။ ေရွ႕လာမည့္ေန႕ရက္ 
အသက္တာမ်ားမွာ ကိုယ္ေတာ္ရွင္၏ ဘုန္းေတာ္ နာမေတာ္ကို ထင္ရွား 
ေစနိုင္ေသာ သားသမီးမ်ား ျဖစ္ရပါမည့္အေၾကာင္း သခင္ေယရႈ၏နာမ 
ေတာ္ျမတ္၌ ရိုေသစြာဆက္ကပ္ဆုေတာင္းပါသည္ အဖျမတ္စြာဘုရား။
-----------------------------------------------------
အခုလို ယုဒသန္ေန႕မွာ ဓမၼဆရာေတြ၊ အသင္းေတာ္လူႀကီးေတြက 
ဆရာယုဒသန္ရဲ့ ဘဝျဖစ္စဥ္၊ ျမန္မာ ျပည္ကိုလာခဲ့ပံု၊ အပင္ပန္းဆင္းရဲ 
ခံျပီး သာသနာျပဳခဲ့တာေတြကို အေသးစိတ္ ႏွစ္စဥ္ႏွစ္တိုင္း ဂုဏ္ျပဳေျပာ 
ၾကားခဲ့ေပါင္း မ်ားလြန္းေတာ့ ကြ်န္ေတာ္ထင္ပါတယ္ ညီအကိုေမာင္ႏွမ 
တို႕လဲ အလြတ္ရလုနီးပါး သိျပီးသား ျဖစ္ေနေတာ့မွာဘဲ။
ဒီႏွစ္လို ႏွစ္ ၂၀၀ ျပည့္ ယုဒသန္ေန႕မွာေတာ့ ၾကားဖူးေနၾကမဟုတ္တဲ့ 
အေၾကာင္းအခ်က္ကေလးတခိ်ဳ႕ကို တင္ျပလိုပါတယ္။ ရႈျမင္သံုးသပ္ေန 
ၾကမဟုတ္တဲ့ ရႈေဒါင့္တမိ်ဳး ျမင္ကြင္းတမ်ိဳးကေန ဂုဏ္ျပဳေဝဖန္ေျပာ 
ၾကားမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ သက္ႀကီးစကား သက္ငယ္ၾကားဆိုတဲ့အတိုင္း 
သက္ႀကီးဝါႀကီး၊ ဆရာႀကီးမ်ားထံကၾကားသိခဲ့ရတာေတြ၊ မိမိေလ့လာ 
ဖတ္ရႈမွတ္သားမိခဲ့တာေတြကို ျမန္မာ့ေရေျမ၊ ျမန္မာ့ယဥ္ေက်းမႈ ျမန္မာ့ 
ဓေလ့အေပၚ ဆရာယုဒသန္ရဲ့ သေဘာထား - တံု႕ျပန္မႈ လုပ္ေဆာင္မႈ 
ေတြနဲ႕အတူ - သမၼာက်မ္းစာနဲ႕ ျမန္မာ-အဂၤလိပ္အဘိဓါန္ ေရးသားစီစဥ္ 
မႈေတြကို အနည္းငယ္ ဆန္းစစ္ျပီးစကားလက္ေဆာင္ပါးလိုျခင္းျဖစ္ပါ 
တယ္။

လြန္ခဲ့တဲ့ ၁၄-၅ ႏွစ္ေလာက္က ခုလိုဘဲ ယုဒသန္ေန႕ ၀တ္ျပဳကိုးကြယ္ 
ျခင္းတခုမွာ က်ေနာ္ တို႕ရဲ႕ နာယက ဆရာေတာ္ႀကီး ဦးစတီဗင္က 
တရားေဟာရင္းနဲ႕ အင္မတန္မွထူးျခားနက္နဲတဲ့ အေတြးအျမင္တခုနဲ႕ 
အတူ ေမးခြန္း တပုဒ္ကို ေမးသြားဖူးပါတယ္။

၁။ ဆရာယုဒသန္ဟာ ျမန္မာျပည္သူေတြအတြက္ ၀မ္းေျမာက္စရာ
သိတင္းေကာင္းကို သယ္ေဆာင္လာၿပီး သခင္ေယရႈနဲ႕ မိတ္ဆက္ေပး 
ခဲ့တယ္။ က်ေနာ္တို႕တေတြက သခင္ေယရႈအျပင္ နက္တိုင္နဲ႕ေဘာင္း 
ဘီရွည္ ကိုပါ အပိုအဆစ္အျဖစ္နဲ႕ ရယူလိုက္ၾကတယ္တဲ့။ ဒီအေတြး 
အျမင္ေလးရဲ႕ နက္နဲမႈ အေရးပါမႈကို ဒီေန႕ ျမန္မာခရစ္ယန္ အသိုင္း 
အ၀ိုင္းမွာ ျမန္မာ့ယဥ္ေက်းမႈ ဓေလ့ထံုးစံေတြ ေပ်ာက္ကြယ္လုနီးပါးရွိၿပီး 
အေနာက္တိုင္းယဥ္ေက်းမႈေတြ ဖံုးလႊမ္းလာတာက ေဖၚျပေနပါတယ္။

၂။ ေနာက္တခ်က္ကေတာ့၊ ဆိုၾကပါစို႕။ မီးရထားနဲ႕ ခရီးသြားရင္း 
အထက္တန္းတဲြရဲ့ အခန္းေလးတခုထဲမွာ ဗုဒၶဘာသာျမန္မာဘုန္းေတာ္ 
ႀကီး တပါးနဲ႕အတူ ႏွစ္ေယာက္ထဲေနရာက်ခဲ့တယ။ အမ်ားသူငါ ၊ ေန႕ 
လည္စာစားခိ်န္ ၁၁ နာရီခြဲေက်ာ္ေလာက္မွာ ဘူတာတခုကိုေရာက္ေတာ့၊ 
ကိုယ္ကထမင္းဝယ္စားသလို ကိုယ့္ေရွ႕မွာထိုင္ေနတဲ့ ဘုန္းႀကီး အတြက္ 
လဲစဥ္းစားမိတယ္။ စရိတ္စက ႀကီးေတာ့ ဘုန္းႀကီးက လုပ္ကိုင္ေဆာင္ 
ရြက္ေပးမဲ့ ကပၸိယအေဖၚအေလွာ္ ေခၚခဲ့ပံုမရဘူး။ ခုေနမွ မစားရင္လဲ 
ေနမြန္းလဲြသြားရင္ တေန႕လံုးဘာမွမစားရဘဲ ငတ္ရွာေတာ့မွာဘဲ။ 
ထမင္းတထုပ္ ဝယ္ျပီး လႉလိုက္ဖို႕က ဘာမွမခက္ေပမဲ့ ခက္ေနတာက 
ကိုယ္က ဘုန္းႀကီးနဲ႕ စကားမေျပာတတ္၊ ဘုန္းႀကီးဆာျပီလား၊ ေရာ့ အင့္ 
စား ဆိုျပီးေပးလို႕ကလဲ မျဖစ္။ အရွင္ဘုရား ဆြမ္းဘုဥ္းေပးေတာ္မူပါလို႕ 
လက္ႏွစ္ဘက္နဲ႕ တရိုတေသ ကပ္ ရမယ္ဆိုရင္ အဲသလိုလဲမလုပ္ခ်င္။ 
ဒီလို အေျခအေနမ်ိဳးနဲ႕ ၾကံဳရတဲ့အခါ ညီအကိုေမာင္ႏွမတို႕ဘယ္လိုမ်ား
လုပ္ၾက မွာလဲလို႕ေမးရင္း Christian Ethics ေတြ Contexturalism 
ေတြနဲ႕အတူ က်ယ္က်ယ္ျပန္႕ျပန္႕ ေဆြးေႏြးေျပာဆိုသြားခဲ့ပါတယ္။ 
က်ေနာ့္လို ဗုဒၶဘာသာကေန ေျပာင္းလဲလာတဲ့သူအတြက္ေတာ့ ဒီေမး 
ခြန္း ရဲ့ အေျဖကိုရဖို႕ အရမ္း ကိုႀကိဳးစားခဲ့ရဘူးပါတယ္။ ၁၉၇၅မွာ 
က်ေနာ္နွစ္ျခင္းခံခဲ့ပါတယ္။ အဲဒီေနာက္ ၁၅နွစ္ အနွစ္ ၂ဝေလာက္ 
က်ေနာ့္ ရင္ထဲ စိတ္နွလံုးထဲမွာ ကိုးကြယ္ယံုၾကည္မႈနဲ႕ပတ္သက္တဲ့ 
အယူဝါဒေရးရာစစ္ပဲြႀကီးေတြကို အႀကီးအက်ယ္ ဆင္ႏႊဲခဲ့ရတယ္။ 
မခိုင့္တခိုင္ ယိုင္နဲ႕နဲ႕ ယံုၾကည္ျခင္းေလး မေပ်ာက္မပ်က္ဖို႕ ကိုယ္ေတာ္ 
ကြယ္ကာေစာင့္မပါလို႕ အသနားခံ ေအာ္ဟစ္ဆုေတာင္းရင္း ခရစ္ယာန္ 
အသက္တာကို ေလွ်ာက္လွမ္းခဲ့ရတယ္။ ကိုယ္က်င္လည္ႀကီးျပင္းခဲ့ရတဲ့ 
အက်င့္ဓေလ့ေတြကို ဝါသနာအေငြ႕အသက္ေလးေတာင္ မက်န္ရေအာင္ 
စြန္႕ပစ္လိုက္ဘို႕ဆိုတာ မလြယ္မွန္း ေျပာမယံု ၾကံဳဘူးမွ သိၾကပါလိမ့္ 
မယ္။ တေန႕တခိ်န္ ဘုရားသခင္ခြင့္ေပးရင္ အဲဒီအယူဝါဒေရးရာ စစ္ပဲြ 
ေတြအေၾကာင္း သက္ေသခံႏိုင္ဘို႕ က်ေနာ္ႀကိဳးစားပါမယ္။

ဒါေတြဘာေၾကာင့္ေျပာေနရသလဲတဲ့။ ဒီလိုပါ၊ က်ေနာ္က အေဖတရုတ္ 
အေမတရုတ္ အဖိုးတရုတ္ အဖြားတရုတ္ ၁ဝဝ% Chinese blood 
သို႕ေသာ္ ရြာမွာေမြးတယ္၊ ဗုဒၶဘာသာ မြန္ ကရင္ေတြၾကားမွာႀကီးျပင္း 
ခဲ့ရတယ္။ ျမန္မာလိုေတြး ျမန္မာလိုေျပာ ျမန္မာ့ဓေလ့ထံုးစံေတြ ယဥ္ 
ေက်းမႈေတြနဲ႕ ရင္းႏီွးကြ်မ္းဝင္ခဲ့ရေတာ့ Computer ေခတ္မွာ လူျဖစ္လာ 
ရတဲ့ က်ေနာ္ေတာင္ ဒီဓေလ့ထံုးစံေတြကို စဲြလန္းတမ္းတေနမိေသးရင္ 
တကယ့္ျမန္မာစစ္စစ္ ေရႊဘို ပုဂံ ျမင္းျခံ အဲဒီ ေဒသတဝိုက္ကလူေတြ 
ေတာသူေတာင္သားေတြ သူတို႕ရဲ႕ ရပ္ရြာဓေလ့ ထံုးတမ္းစဥ္လာေတြ 
အေပၚမွာ ဘယ္ေလာက္ အစဲြအလန္းႀကီးမယ္ဆိုတာ မွန္းဆနိုင္ေအာင္ 
လို႕ပါ။ လက္ရွိ ပုဂံတဝိုက္မွာ သာသနာျပဳေနတဲ့ ဓမၼအမႈေတာ္ေဆာင္ 
ေတြ ရင္ဆိုင္ေနရတဲ့ အခက္အခဲဟာ ဌာေန အရပ္သား ေတြကို သူတို႕ရဲ့ 
အစဲြအလန္းေတြ ဓေလ့ထံုးစံေတြကို စြန္႕လႊတ္ဖို႕ ဘယ္လိုမွ ေျပာမရ 
ဆဲြေဆာင္လို႕ မရတာဘဲ။ ဟိုး လြန္ခဲ့တဲ့ႏွစ္ေပါင္း ၂ဝဝ ေလာက္က 
ဆရာယုဒသန္ ရင္ဆိုင္ရတဲ့အခက္အခဲက ပိုျပီးႀကီးမားမယ္ဆိုတာ 
ေျပာစရာ ေတာင္ လိုမယ္မထင္ဘူး။

ဒီလိုႀကီးမားတဲ့ အခက္အခဲေတြကို ေက်ာ္လႊားေအာင္ျမင္ခဲ့တဲ့ ဆရာ 
ယုဒသန္ရဲ႕ ဘ၀အတၳဳပၸတၱိထဲက အင္မတန္မွ စိတ္၀င္စားဘို႕ေကာင္းတဲ့ 
အခ်က္အလက္ေလးေတြကို အပိုင္း ၃ ပိုင္းခြဲၿပီး အက်ဥ္းခ်ံဳး တင္ျပလို 
ပါတယ္။
---------------------------------
(A) ။ ။ ပထမတပိုင္းကေတာ့ ဆရာယုနဲ႕ျမန္မာစာေပျဖစ္ပါတယ္။
(13-7-1813) ဆရာယု ရန္ကုန္ေရာက္လာတယ္။ ျမန္မာစကားနဲ႕ စာကို 
သင္တယ္။ ၃နွစ္တိတိျပည့္တဲ့ေန႕မွာ ျမန္မာ-အဂၤလိပ္သဒၵါ က်မ္းကိုျပဳစု 
ျပီးစီးခဲ့တယ္။ ျမန္မာလို ေရေရလည္လည္ေျပာတတ္တာနဲ႕ စျပီးတရား 
ေဟာေတာ့တာဘဲ။ အဲဒီနွစ္ October မွာ America က George Hugh 
ဆိုတဲ့ Missionary တဦး ထပ္ေရာက္လာတယ္။ သူကပံုႏိွပ္စက္ ကိုင္ 
တြယ္တတ္တယ္။ British Baptist ေတြက ပံုႏိွပ္စက္နဲ႕ ျမန္မာခဲစာလံုး 
ေတြလႉတယ္။ သိပ္မၾကာဘူး ဆရာယု ဘာသာျပန္ထားတဲ့ ရွင္မႆဲ 
က်မ္းစာပိုဒ္ေလးေတြကို ေဝစာအျဖစ္ ေထာင္နဲ႕ခီ်ပံုႏိွပ္ျပီး အိမ္ေရွ႕က 
ျဖတ္သြားတဲ့သူ မွန္သမွ် ေဝေပးတယ္။ တရားေဟာဘို႕ႀကိဳးစားတယ္။ 
သူ႕ပံုစံက နွာေခါင္းခြ်န္ခြ်န္ သူဝတ္ထားတဲ့ Tail Coat က ဖင္ကခြ်န္ခြ်န္ 
သူ႕အသားကနီစပ္စပ္နဲ႕ ႏံွေကာင္နဲ႕တူတယ္လို႕ ရန္ကုန္သားေတြက 
မွတ္ခ်က္ခ်တယ္။ သူ႕တရားကို စိတ္ဝင္စားတယ္၊ သူေဟာတဲ့ ေယရႈကို 
လက္ခံယံုၾကည္လိုပါရဲ့ ။ ဒါေပမဲ့ လူေတြက သူတို႕ရဲ႕ထံုးဓေလ့ ယဥ္ေက်း 
မႈ ေတြကို စြန္႕ပစ္လိုက္ဘို႕ဆိုတာ မျဖစ္နိုင္တဲ့ ကိစၥႀကီးဘဲ။ ေနာက္ဆံုး 
မွာေတာ့ ဆရာက မမယုကို သူ႕ရူပါရံုအေၾကာင္း ေဟာဒီလိုေျပာပါတယ္။

"And I'm not waiting one day more to preach the gospel", he 
vowed. "I'm taking it to the people - their way. I am going to 
build myself a school house, It'll be Burmese style !"
Ann's eye widened, " A Zayat? Don, you wouldn't dare !"

ခုေတာ့ အေမရိကန္ႀကီးက သူ႕အိမ္ေရွ႕လမ္းေဘးမွာ ဇရပ္တေဆာင္
ျမန္မာပံုစံနဲ႕ေဆာက္တယ္။ ျမန္မာလို က်က်နန တင္ပလႅင္ေခြထိုင္ 
ေရေႏြးၾကမ္း ထညက္ ကြမ္း ေဆး လဖက္နဲ႕ တည္ခင္းဧည့္ခံရင္း 
ဝမ္းေျမာက္ဖြယ္သတင္းကို စတင္ ေဟာေျပာပါေလေရာတဲ့။ ဒီလိုပံုစံနဲ႕ 
၄ ဧၿပီလ ၁၈၁၉ ကစျပီး ေဟာလိုက္တာ ေမလ ပထမပတ္မွာ ဦးေနာ 
ေျပာင္းလဲလာတယ္။ အဲဒီနွစ္ ဇြန္ ၂၇ မွာ ဦးေနာ နွစ္ျခင္းခံယူခဲ့ျခင္း 
အားျဖင့္ ျမန္မာနိုင္ငံရဲ့ နွစ္ျခင္းခရစ္ယန္ သာသနာမွာ အာရုဏ္ဦး 
ေနေရာင္ျခည္ျဖာစျပဳခဲ့ပါတယ္။

တခါေတာ့ က်ေနာ္တို႕ ယုဒသန္အသင္းေတာ္မွာ “တပည့္ေတာ္စစ္ျဖစ္ 
ျခင္းနဲ႕လူကိုမွ်ားေသာတံငါ” Revival သင္တန္းလုပ္ခဲ့စဥ္က ဆရာေတြ 
က ငါးရဲ့အထာ ငါးဖမ္းရမဲ့ခြင္ စသည္ျဖင့္ သင္ၾကားပို႕ခ်ေတာ့ က်ေနာ္ 
ဆရာယုရဲ့ ဘဝျဖစ္စဥ္ကို သတိရမိတယ္။ လူကိုကယ္ဘို႕ဘုရားကလူျဖစ္ 
လာရသလို ၊ ျမန္မာကိုကယ္ဘို႕ ယုဒသန္က ျမန္မာ ျဖစ္လာရပါတယ္။ 
ငါးရဲ့အထာ ငါးရဲ႕ခြင္ကို ဆရာယုဒသန္ဟာ ဘယ္ေလာက္ေတာင္ ကြ်မ္း 
က်င္သြားသလဲဆိုရင္ ၃၃နွစ္ျပည့္ေတာ့ အေမရိကန္ကို တေခါက္ျပန္ 
သြား တဲ့အခါမွာ နာမည္ေက်ာ္ အေမရိကန္နိုင္ငံရဲ့ ပထမဆံုး နိုင္ငံျခား 
သာသနာျပဳႀကီးမို႕ လူေတြက တရားေဟာခိုင္းတဲ့အခါ ဆရာ့ခမ်ာ 
အဂၤလိပ္လို ဝါက် ၃ ေၾကာင္းျပည့္ေအာင္ မေျပာနိုင္ေတာ့ဘူး။ ဆရာက 
ျမန္မာလိုေဟာတာကို တျခားတေယာက္က အဂၤလိပ္လို ဘာသာျပန္ေပး 
ခဲ့ရတယ္။ "He is no more American now, but truly a Burman" 
လို႕ ဆရာ့ကိုမွတ္ခ်က္ခ်တာခံခဲ့ရပါတယ္။

ရယ္ရမလား ငိုရမလား မသိတဲ့အျဖစ္ကေလးတခု Worcester-Boston 
အသြား မီးရထားေပၚမွာျဖစ္ခဲ့ပါတယ္။ ဆရာ အေမရိကန္က ထြက္လာ 
ေတာ့ မီးရထားေတြေခတ္မစားေသးပါဘူး။ ခုတေခါက္ ျပန္ေရာက္ေတာ့ 
မီးရထားကို အထူးအဆန္းျဖစ္ေနတဲ့ ဆရာဟာ ေငးရင္း ေမာရင္းစီးနင္း 
လိုက္ပါခဲ့တယ္။ ဘူတာတခုမွာ သတင္းစာေရာင္းတဲ့ လူငယ္ေလး တက္ 
လာျပီး ဆရာ့ကို သတင္းစာတေစာင္ကမ္းေပးတယ္။ ဆရာက ေက်းဇူး 
တင္စြာနဲ႕ လွမ္းယူလိုက္ျပီး ျဖန္႕ဖတ္ ေနလိုက္တာ သတင္းစာဘိုး ရပ္ 
ေစာင့္ေနတဲ့ လူငယ္ေလးကိုေတာင္ ေမ့ေနတဲ့ပံုဘဲ။ အနားက မေနနိုင္တဲ့ 
သူက ‘ဒီမွာ သတင္းစာဘိုးမေပးရေသးဘူးေလ’ လို႕ သတိေပးေတာ့မွ 
‘စိတ္မရိွပါနဲ႕ဗ်ာ၊ ျမန္မာျပည္မွာ ေဝစာေတြအလကား ေဝေပးေနၾကမို႕ 
ခုလဲ အလကားေပးတယ္ထင္လို႕ပါ’ တဲ့။ အဲသေလာက္ ျမန္မာဆန္ေနျပီ 
ျဖစ္တဲ့ ဆရာယုရဲ့ ျမန္မာစာေပအေပၚ ျမင္တဲ့အျမင္ကို ေျပာရမယ္ဆိုရင္ 
ျဖင့္ ျမန္မာစာကိုေတာ္ေတာ္ေလးတတ္လာျပီးတဲ့အခါ၊ သူ႕အိမ္ကို ေရးတဲ့ 
စာတေစာင္မွာ ဆရာက ေဟာဒီလိုေဖၚျပထားပါတယ္။

"A dead language like Latin, is hard enough to learn," Adoniram 
wrote home in discouragement. "But have you ever tried to 
master a living one where the idoms change almost every day 
and nobody bothers to record them"

(၁) Latin ဘာသာဟာ ေနာက္ထပ္ အေျပာင္းအလဲေတြမရိွေတာ့လို႕ ေသေနတဲ့ ဘာသာရပ္လို႕ေျပာၾကတယ္။ အဲဒီ ဘာသာရပ္ေတာင္ သင္ယူေလ့လာဘို႕ခက္ခဲ
တယ္ဆိုရင္ ေဝါဟာရၾကြယ္ျပီး ဘန္းစကား ေတြ ေန႕စဥ္နဲ႕အမွ် ေျပာင္းလဲ ရွင္သန္ေနတဲ့အျပင္ မွတ္တမ္းတင္မဲ့ သူလဲ မရွိတဲ့ ျမန္မာဘာသာစကားကို သင္ယူေလ့လာရတာ အလြန္မွ ခက္တဲ့ အေၾကာင္း ဆရာက သူ့အေတြ႕အျမင္ကိုေျပာျပခဲ့ပါတယ္။ ဒီေတာ့ ဆရာဟာ ျမန္မာေဝါဟာရေတြကို အေသအခ်ာ မွတ္တမ္းတင္ ဘို႕ ႀကိဳးစားတဲ့အျပင္ ထြင္ျပီးေတာ့ေတာင္ သံုးစဲြခဲ့ပါေသးတယ္။

ဥပမာ။ ျမန္မာစာေပမွာ ‘ဖိတ္ေခၚ-ေျပာၾကား’ လို႕အသံုးမ်ားေပမဲ့ ဆရာက ‘ေခၚဖိတ္-ၾကားေျပာ’လို႕ တီထြင္သံုးစဲြခဲ့တယ္။ ေဟာသလို က်မ္းပိုဒ္ေလးေတြကိုၾကည့္ရင္လဲ ၊
ေဟရွာယ ၄ဝ း ၁၂ ေရမ်ားကိုလက္ဆြန္းျဖင့္ျခင္ေသာသူ 
မိုဃ္းေကာင္းကင္ကို မိမိလက္ျဖင့္ထြာေသာသူ
ေျမမႈန္႕ကို တင္းေတာင္းျဖင့္ ခ်င့္တြက္ေသာသူ
ေတာင္ႀကီးကို ခိ်န္ခြင္ျဖင့္၎
ေတာင္ငယ္ကို ကပ္ပယ္ျဖင့္၎
ခိ်န္ေသာသူကား အဘယ္သူနည္း ။ ။

Who has measured the waters in the hollow of his hands,
or with the breadth of his hand marked off the heavens?
Who has held the dust of the earth in a basket,
or weighed the mountains on the scales
and the hills in a balance? ……………. (NIV)

Scale နဲ႕ Balance ရဲ့ ကြာျခားမႈကိုျပဆိုတဲ့အျပင္၊ လက္ဆြန္းနဲ႕
ကပ္ပယ္ ဆိုတဲ့ ေရွးေဟာင္းအသံုးအႏံႈး ေပါရဏ ေတြကိုပါ မွတ္တမ္း 
တင္ခဲ့တဲ့ ဆရာ့ရဲ့စာေပတန္ဘိုးကို ဒီေနရာမွာေတြ႕ရမွာျဖစ္ပါတယ္။ 
ယေန႕လက္ရွိကာလမွာလဲ ျမန္မာစကား အသံုးအႏံႈးေတြဟာ ေျပာင္း 
လဲေနဆဲပါဘဲ။ ဥပမာအားျဖင့္ မိုက္ ဆိုတဲ့စကားရဲ့အဓိပၸါယ္ ၊ ရဟတ္ 
ဆိုတဲ့ ေဝါဟာရရဲ့ အဓိပၸါယ္ဟာ ယခင္နဲ႕ယခု လံုးဝမတူေတာ့ဘူးဆို
တာ အားလံုးသိၾကမွာပါ။

(၂) ထပ္ျပီးေျပာလိုတဲ့အခ်က္ကေတာ့ သမၼာက်မ္းစာမွာေတြ႕ရတဲ့ 
ကဗ်ာေလးေတြဘဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ကြ်န္ေတာ္တို႕ တေတြ သူငယ္တန္းက 
ေန ဘဲြ႕ရတဲ့အထိစုစုေပါင္း ၁၄-၁၅နွစ္ေလာက္ အဂၤလိပ္စာကို သင္ခဲ့ၾက 
ရတယ္။ ခုေန အဂၤလိပ္လို ကဗ်ာတပုဒ္ေလာက္ စပ္ပါဆိုရင္၊ စပ္နိုင္ဘို႕ 
ေဝးစြ သူမ်ားေရးစပ္ထားတဲ့ အဂၤလိပ္ကဗ်ာကိုေတာင္ ဖတ္တတ္ဘို႕ 
ခံစားနားလည္ဘို႕မလြယ္တဲ့အဆင့္မွာရွိတယ္။ ဆရာယုကေတာ့ ေလး 
လံုးစပ္ကဗ်ာေလးေတြကို စပ္ဆိုျပီး သမၼာက်မ္းစာ ဘာသာျပန္ရာမွာ 
ထည့္သြင္းအသံုးျပဳခဲ့တာကိုေတြ႕ရပါတယ္။ အနနၱသူရိယအမတ္ရဲ့ 
မ်က္ေျဖလကၤာလို႕ေခၚတဲ့၊ သူတည္းတေယာက္၊ ေကာင္းဘို႕ေရာက္မူ၊ 
သူတေယာက္မွာ၊ ပ်က္လင့္ကာသာ ဓမၼတာတည္း။ စတဲ့ ေလးလံုးစပ္ 
ကဗ်ာစပ္ဆိုနည္းဟာ သူ႕ေခတ္သူ႕အခါမွာ ေရပန္းစားေနတဲ့ ကဗ်ာစပ္
နည္းျဖစ္တယ္။ အဲဒီစပ္နည္း ကို ဆရာယုဟာ ေကာင္းေကာင္းႀကီး 
ကြ်မ္းက်င္တယ္ဆိုတာ ေဟာဒီ သမၼာက်မ္းစာပါ ကဗ်ာေလး ေတြက
ေဖၚျပေနပါတယ္။

တိတု ၁ း ၁၂။
--- သူတို႕အပါအဝင္၊ အမ်ိဳးသားခ်င္း ပေရာဖက္ဆရာတေယာက္က ---
ကရက္သားျမ၊ဲ
မုသာစဲြလမ္း၊
သားရဲၾကမ္းၾကဳတ္၊
စားၾကဴးတုတ္တုတ္
လူယုတ္ေပ ၊ --- ဟုစပ္ဆိုသတည္း။
( ျမဲ ၊ စဲြ ၊ ရဲ ။ ၾကဳတ္ ၊ တုုတ္ ၊ ယုတ္။ )

တမန္ ၁၇ း ၂၈။ ငါတို႕သည္ကား ၊
နြယ္ေတာ္သားပင္
ဘုရားမ်ိဳးေပ၊
ျဖစ္ၾကေလ
( ကား ၊ သား ၊ ရား ။ ေပ ၊ ေလ။ )

သာမန္ ျမန္မာတေယာက္ေတာင္မွ စိတ္ဝင္တစားနဲ႕ မေလ့လာထားရင္
ေဒြးခ်ိဳး ေလးခ်ိဳး ေတးထပ္ ပိ်ဳ႕ ရတု စတဲ့ ကဗ်ာလကၤာေတြကိုထားလို႕ 
အလြယ္ဆံုးျဖစ္တဲ့ ဒီေလးလံုးစပ္ကဗ်ာေလးေတြမွာေတာင္ ဘီလူးရယ္ 
စပ္နည္း ၊ ခိ်န္ခြင္ ညွာစပ္နည္း၊ သံုးခ်က္ညီစပ္နည္းစသျဖင့္ နည္းစံနစ္ 
ေတြရွိတဲ့အေၾကာင္း မသိၾကေတာ့ပါဘူး။ အဲဒီစပ္နည္းေတြအနက္ 
သံုးခ်က္ညီစပ္နည္းကိုသံုးျပီး ပီပီျပင္ျပင္ေရးစပ္ႏိုင္တဲ့ ဆရာယုကို 
မေလးစားဘဲ ဂုဏ္မျပဳဘဲ မေနႏိုင္ပါဘူး။

စာေရးဆရာ ေမာင္ေဖငယ္ရဲ႕ နန္းမေတာ္မယ္ႏု ဆိုတဲ့စာအုပ္မွာ 
ကုန္းေဘာင္ေခတ္ဦးက ေပၚထြန္းခဲ့တဲ့ စာဆိုရွင္မ်ား စာရင္းကိုေဖၚျပ
ထားပါတယ္။ နန္းသံုးေတာ္ဝင္ စာဆိုရွင္ ၂၅ဦးရဲ့ အမည္စာရင္းေပါ့။ 
ဖိုးသူေတာ္ဦးမင္း လူဦးမင္း အမတ္ႀကီး ဦးေပၚဦး ျမဝတီဝန္မင္းဦးစ - 
စတဲ့ ပုဂၢိဳရ္မ်ားရဲ့အလယ္မွာ ယုဒသန္ ဆိုတဲ့ နာမည္ကိုလဲ ေတြ႕လိုက္ရ 
ေတာ့ ဆရာယုကို ျမန္မာဘုရင္ ျမန္မာပညာရွင္မ်ားကပင္လ်င္ အသိ 
အမွတ္ျပဳလက္ခံခဲ့ေၾကာင္း သိရလို႕ အားရဝမ္းသာစြာ နဲ႕ ဂုဏ္ယူမိခဲ့ 
ပါတယ္။

(၃) ဒီလိုပုဂၢိဳရ္ရဲ့ လက္ရာျဖစ္တဲ့ သမၼာက်မ္းစာဟာ ေကာင္းလြန္း 
ျပည့္စံုလြန္းလို႕ ျမန္မာစာေပပညာရွင္မ်ား ကပင္လ်င္ မီွျငမ္းျပဳရတဲ့ 
က်မ္းတေစာင္ျဖစ္လာခဲ့ပါတယ္။ ဒီအခ်က္ကိုလဲ ထင္ရွားေအာင္ေျပာပါ 
ရေစေတာ့။ ၁၉၆၅ ခု နွစ္ ေလာက္ကလို႕ထင္ပါတယ္။ ျမန္မာနိုင္ငံ -
ေတာ္လွန္ေရးအစိုးရ စာေပဗိမန္ဌာနက ႀကီးမႉးျပီး ျမန္မာ့စြယ္စံုက်မ္း 
ႀကီးကို ျပဳစုခဲ့ရာမွာ တဝမ္းပူ အတဲြကိုေရာက္တဲ့အခါ တီတီတြတ္ဆိုတဲ့ 
ငွက္နာမည္ကေလးတခုအတြက္ အႀကီးအက်ယ္ ေခါင္းခဲၾကရတယ္။ 
ျမန္မာဂီတရဲ့ ဆဒၵန္အိုင္သာ သီခ်င္းခန္႕မွာ တီတီတြတ္ကယ္ႏွင့္သာ၊ 
ခ်ည္ခင္စြပ္ကယ္က၊ ေဖၚမပါ ဟစ္ေၾကြးခါ၊ ျမစ္ေထြးမွာ၊ ခ်စ္ေရးေဝဆာ’ 
ဆိုတဲ့ အပိုဒ္ကေလးအရ တီတီတြတ္ဆိုတာ ငွက္မွန္းေတာ့ သိၾကတယ္။ 
ဘယ္လိုအေသြးအေရာင္နဲ႕ ဘာငွက္လဲဆိုတာ မေျပာနိုင္ၾကဘူး။ 
ျမန္မာစာေပ ပညာရွင္မ်ားျဖစ္ၾကတဲ့ ပါေမာကၡ ဦးေအးေမာင္ ဦးေဖေမာင္ 
တင္ ဆရာမင္းသုဝဏ္ ဆရာေဇာ္ဂီ် ေစာင္းဦးဘသန္း ေဒ၀ဣႏၵာေမာင္ 
ေမာင္ႀကီး စတဲ့ ပုဂၢိဳရ္ မ်ား စုေဝးျပီး ေဆြေႏြးၾကတဲ့အခါမွာ ေနာက္ဆံုး 
ေတာ့ ဆရာယုဒသန္ရဲ႕သမၼာက်မ္းစာမွာေဖၚျပထားတဲ့ ၊-

ေဟရွာယ ၃၈ း ၁၄။ -- ‘ငါသည္ တီတီတြတ္ နွင့္ ဇရက္ကဲ့သို႕ ျမည္၍ 
ခိ်ဳးကဲ့သို႕ ညည္းတြန္ရ၏။’

ဆိုတဲ့ က်မ္းပိုဒ္အရ တီတီတြတ္ဆိုတာ တစ္တီတူးကိုေခၚမွန္း အတိ 
အက် ဆံုးျဖတ္နိုင္ခဲ့ၾကတယ္လို႕ ၾကားဖူးနားဝနဲ႕ မွတ္သားခဲ့ရဘူး 
ပါတယ္။

(၄) ဘုရားသခင္ကလဲြလို႕ စံုလင္တဲ့သူမရွိနိုင္ဘူးဆိုတဲ့အတိုင္း ဆရာယု
ရဲ့ ျမန္မာစာမွာ အားသာခ်က္ေတြရွိသလို အားနည္းခ်က္ေတြလဲရွိတာပါ
ဘဲ။ ဥပမာေလးတခုေလာက္ျပပါဆိုရင္ေတာ့ ဆာလံ ၁၂၁ ကိုညႊန္းဆိုရ
မွာျဖစ္ပါတယ္။

ဆာလံ ၁၂ ၁။ ငါ့ကိုမစျခင္းအေၾကာင္းသည္ ေပၚထြက္ရေသာ ေတာင္ရိုး
သို႕ငါေမွ်ာ္ၾကည့္၏။ ေကာင္းကင္ႏွင့္ ေျမႀကီးကို ဖန္ဆင္းေတာ္မူေသာ 
ထာဝရဘုရားထံေတာ္မွ ငါ့ကိုမစျခင္း အေၾကာင္းသည္ ေပၚထြက္ရ၏။

ခရစ္ယန္က်မ္းစာ အေျခခံမရွိတဲ့ ျမန္မာတေယာက္ ဒီက်မ္းပိုဒ္ကို ဖတ္မိ
ရင္ ငါ့ကိုမစျခင္းအေၾကာင္္းေတြ ေပၚထြက္ရာ ျဖစ္တဲ့ ေတာင္ရိုးကို ငါ 
ေမွ်ာ္ၾကည့္တယ္ လို႕နားလည္မွာျဖစ္ပါတယ္။ ဆာလံဆရာ ဆိုလိုရင္းျဖစ္ 
တဲ့ ငါ့ကိုမစျခင္းအေၾကာင္းေတြ ဒီေတာင္ရိုးက ေပၚထြက္လာသလားလို႕ 
ငါေမွ်ာ္ၾကည့္မိတယ္။ တကယ္ေတာ့ ေကာင္းကင္၊ ေျမႀကီးနွင့္တကြ 
ဒီေတာင္ရိုးကိုဖန္ဆင္းတဲ့ ထာဝရဘုရားထံက လာျခင္းျဖစ္တယ္။ 
အဲသလို နားလည္သေဘာေပါက္ေစခ်င္ရင္ ပထမ ဝါက်ကို နဲနဲေလးျပင္ 
ဘို႕လိုပါတယ္။ ငါ့ကိုမစျခင္းအေၾကာင္းသည္ ေပၚထြက္ရေသာလို႕ဆိုမဲ့ 
အစား ငါ့ကိုမစျခင္းအေၾကာင္းသည္ ေပၚထြက္ရာေလာဟု ေတာင္ရိုးသို႕ 
ငါေမွ်ာ္ၾကည့္၏။ ဒီလိုဆိုရင္ေတာ့ ပိိုျပီးသင့္ေတာ္မလားလို႕က်ေနာ္ထင္မိ 
တယ္။ ထင္မိတဲ့ အေၾကာင္းကိုဘဲေျပာပါတယ္။ တကယ္ေတာ့ ဆရာ 
ယုဒသန္ရဲ့ အေရးအသား ဘာသာျပန္ဆိုမႈ အစုစုကို ေဝဖန္ရေအာင္ 
က်ေနာ္ မထိုက္တန္ပါဘူး။ ျပီးေတာ့လဲ သမၼာက်မ္းစာဟာ 4 October 
1817 – 4 Ocober 1840 ၂၃ နွစ္ တိုင္တိုင္ လူတ ေယာက္ ဘဝေရာ 
အသက္ပါ ပံုအပ္ဆက္ကပ္ျပီး ေရးခဲ့တဲ့က်မ္းစာျဖစ္တယ္ဆိုတာ ေမ့ထား 
လို႕ မရပါဘူး။ 
သို႕ေပမဲ့ ဒီေနရာမွာ စကားစပ္လို႕ေျပာရမယ္ဆိုရင္၊ ျမန္မာစာနဲ႕ပါဠိဟာ 
ခဲြလို႕မရတဲ့ ဘာသာႏွစ္ခုျဖစ္တာမို႕ ဆရာဟာပါဠိစာေပကိုလဲ ေလ့လာခဲ့ 
ရဟန္တူပါတယ္။ ပါဠိ စာေပကို ေလ့လာရင္ ဗုဒၶရဲ႕အဘိဓမၼာကို ခ်န္ထား 
ခဲ့လို႕မရပါဘူး။ ဒီေတာ့ ဆရာဟာ ဗုဒၶရဲ႕အဘိဓမၼာတရားေတြကို ေကာင္း 
ေကာင္းႀကီး နားလည္တယ္လို႕ ဆိုရမွာျဖစ္တယ္။

ေကာေလာသဲ ၂း၂ မွာ ဝိစိကိစၥာႏွင့္ ကင္းစင္ေသာဥာဏ္ 
ေဟျဗဲ ၁ဝး၂၂ မွာ ဝိစိကိစၥာနွင့္ ကင္းေသာယံုၾကည္ျခင္းလို႕ 
သံုးထားတာေတြကို ေတြ႕ရတယ္။ 
ဘုရားတရားနဲ႕ပတ္သက္ျပီး ဟုတ္မွဟုတ္ရဲ့လားလို႕ သို႕ေလာသို႕ေလာ
နဲ႕ ေတြးေတာယံုမွားျခင္းျဖစ္ေနတာမ်ိဳးကို ဝိစိကိစၥာလို႕ သံုးပါတယ္။ 
ဘုရားတရားနဲ႕ဆိုင္တဲ့ယံုမွားျခင္းမ်ိဳးကိုဘဲသံုးပါတယ္။ အျခားအရာေတြ
ကို ယံုမွားတာကိုေတာ့ သံသယလို႕ ရိုးရိုးဘဲသံုးပါတယ္။ ပါဠိကႏြယ္လာ
တဲ့ ေဝါဟာရ အသံုးအႏံႈးေတြကို တကယ္နားလည္ျပီး သူ႕ ေနရာနဲ႕သူ 
အံဝင္ခြင္က် ျဖစ္ေအာင္ ဆရာသံုးခဲ့ပါတယ္။
--------------------------
ဓမၼရာဇဝင္ ပဌမေစာင္ ၂ း ၃ မွာ for the Lord is the God of know-
ledge ဆိုတာကို အေၾကာင္းမူကား ထာဝရဘုရားသည္ သဗၺညဳတဘုရား
ျဖစ္ေတာ္မူ၏လို႕ ျပန္ဆိုသံုးစဲြထားပါတယ္။ ေရးေတာ့ သဗၺညဳတ ဖတ္ 
ေတာ့ သဗၺဥ္ညဳတဆိုတာ ဗုဒၶအျဖစ္ေရာက္ေစခဲ့တဲ့ ဥာဏ္ေတာ္ကို ေျပာ 
ျခင္းျဖစ္ပါတယ္။ 
သိရန္မွန္က၊ မက်န္ရေအာင္၊ လံုးဝစံုလင္၊ အကုန္ျမင္၊ သဗၺဥ္ဥာဏ္ေတာ္ 
အစြမ္းတည္း လို႕ ဆရာေတာ္ ဇနကာဘိ၀ံသရဲ႕ က်မ္းစာလာတာမို႕အရာ 
ရာတိုင္းကို ဟုတ္တိုင္းမွန္စြာသိနိုင္တာ ဘုရားသခင္ရဲ့ ဘုန္းတန္ခိုးအာနု 
ေဘာ္တခုျဖစ္ပါတယ္။

အဲဒီေလာက္ ပါဠိကိုကြ်မ္းက်င္တဲ့ ဆရာဟာ ေဟာဒီေဝါဟာရေတြကို 
ေတာ့ ဘာျဖစ္လို႕ ဒီအတိုင္းျပန္ဆိုေရးသားခဲ့ပါလိမ့္လို႕မစဥ္းစားတတ္ 
ေသးပါဘူး။
၁ေယာ ၂ း ၁၈ အနိၱခရစ္ တဲ့၊ ေနာက္တခုကေတာ့ ၁ေကာ ၁၆ း ၂၂ မွာ 
အၾကင္သူသည္ေယရႈခရစ္ကို မခ်စ္၊ ထိုသူသည္အနေသမာ ျဖစ္ေစသ 
တည္း တဲ့။ အနၱိခရစ္ နဲ႕ အနေသမာ။ ပါဠိလို ေျခာက္တီးေျခာက္ခ်က္ 
သိတဲ့ က်ေနာ့အဘို႕ အနၱိမ ဆိုတာ ေနာက္ဆံုးလို႕အဓိပၸါယ္ရတာမို႕ 
အနၱိခရစ္ဆိုတာ ေနာက္ဆံုးမွာေပၚလာမဲ့ ခရစ္ေတာ္ လို႕နားလည္မွားခဲ့ 
ဘူးပါတယ္။ တကယ္ေတာ့ Anti-Christ လို႕ေျပာတာပါ။ အနေသမာ 
ဆိုတာကိုလဲ ပါဠိဘဲ ေအာက္ေမ့ျပီး လက္လွမ္းမီွသေလာက္ ရွာလိုက္ရ 
တာ ဘယ္ေတြ႕မလဲ၊ ပါဠိမွမဟုတ္ဘဲ။ Anathema ဆိုတဲ့ဂရိစကားလံုး 
ကို အသံဖလွယ္ထားျခင္းမွ်သာျဖစ္ပါတယ္။

(၅) ဆရာယုဒသန္ရဲ႕ ျမန္မာစာနဲ႕ ပတ္သက္လို႕ ေနာက္ထပ္ တင္ျပခ်င္
တဲ့ အခ်က္ကေလးကေတာ့ ဆရာေရးခဲ့တဲ့ ျမန္မာသဒၵါက်မ္းမွာ ေဖၚျပဖို႕
အတြက္ ျပင္ဆင္ထားတဲ့ ဆရာ့ မွတ္စုေလးကိုလက္ဆင့္ကမ္း ေဝမွ်လိုပါ 
တယ္။ အားလံုးဘဲ ျမန္မာသင္ပုန္းႀကီးကိုမွတ္မိၾကမွာပါ။

ျမန္မာသင္ပုန္းႀကီးမွာ အတန္း (7-Rows) ၇ တန္းရွိျပီး စာတိုင္ (5-
Columns) ၅ တိုင္ရွိပါတယ္။ အတန္းေတြ ဟာ ရက္သတၱပတ္ အတြင္း
က ေန႕ေတြကို ကိုယ္စားျပဳပါတယ္။ ျမန္မာလူမ်ိဳးဟာ အမည္မွည့္ေတာ့ 
မယ္ဆိုရင္ ေန႕နံသင့္ရာ အကၡရာနဲ႕စတဲ့ အမည္ကိုေပးေလ့ရွိပါတယ္။ 
ဥပမာ မတင္ေမ ဆိုရင္ စေနသမီး ၊ ေမာင္စိုးေအာင္ဆိုရင္ အဂၤါသား 
နာမည္ကိုၾကားရံုနဲ့႕ ဘာေန႕သားသမီးလို႕ ေျပာနိုင္တာ ကမာၻမွာျမန္မာ 
ဘဲရွိပါတယ္။

ဒါေပမဲ့ သင္ပုန္းႀကီးရဲ႕ အသံုးဝင္ပံုဟာ ဒီေလာက္နဲ႕တင္ မကပါဘူးတဲ့။ 
အလြန္မွအေရးႀကီးျပီး အသံုးဝင္တဲ့ အခ်က္ တခ်က္ရွိပါေသးတယ္။ 
အဲဒါကေတာ့ ထပ္ဆင့္ေရးနည္းဘဲျဖစ္ပါတယ္။ သင္ပုန္းႀကီးရဲ့ စာတိုင္ ၅ 
တိုင္ အနက္ ပထမ နဲ႕တတိယစာတိုင္ကို ပုလႅိင္ အဖိုစာတိုင္လို႕ေခၚပါ 
တယ္။ ဒုတိယနဲ႕စတုတၳစာတိုင္ကိုေတာ့ ဣတိၳလိင္ အမ စာတိုင္လို႕ 
ေခၚပါတယ္။ ပဥၥမစာတိုင္ကိုေတာ့ နပုလႅိင္ အဖိုလဲမဟုတ္ အမလဲမဟုတ္ 
တဲ့ စာတိုင္လို႕ေခၚပါတယ္။ ဒီလိုသိျပီးတဲ့ အခါ ပါဠိစာေပကေနႏြယ္လာ 
တဲ့ ထပ္ဆင့္စာလံုးေပါင္းေတြ ေရးေတာ့မယ္ဆိုရင္ လိုက္နာရမဲ့စည္း 
ကမ္းခ်က္ေလးေတြကေတာ့
၁။ အဖိုေပၚအမ ဘယ္အခါမွ်မတက္ရ။ ထပ္ဆင့္စာလံုးေပါင္းမ်ားကို
ေရးတဲ့အခါမွာ အဖိုအကၡရာအေပၚ အမအကၡရာ ကို မဆင့္ရပါ။ 
အဖို အဖိုျခင္း အမ အမျခင္း သို႕မဟုတ္ အမေပၚအဖို ထပ္ဆင့္ေရးလို႕
ရတယ္။
၂။ အဖိုလဲမဟုတ္ အမလဲမဟုတ္တဲ့ အကၡရာေတြကိုေတာ့ ႀကိဳက္သလို
ထပ္ဆင့္ျပီး ေရးလို႕ရပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ အဖိုအေပၚ အမ ဘယ္အခါမွ 
ထပ္ဆင့္ျပီးမေရးပါ။
၃။ အတန္းတူ သို႕ ေန႕နံတူတဲ့ အကၡရာမ်ားကိုသာ ထပ္ဆင့္ေရးပါ
တယ္။ တဲ့

ျမန္မာစာကိုလြယ္တယ္ စည္းစံနစ္မရွိဘူးလို႕ေတြးျပီး မိမိစိတ္ထင္သလို 
စာလံုးေပါင္းေနတဲ့ ညီအကိုေမာင္နွမတို႕ သတိထားၾကဘို႕ျဖစ္ပါတယ္။ 
တကယ္ေတာ့ ျမန္မာစာဟာအင္မတန္မွတိက်တဲ့ သတ္ပံုသတ္ညႊန္းေတြ 
စည္းကမ္းေတြ နည္းလမ္းေတြနဲ႕ စံနစ္တက် ဖဲြ႕စည္းထားတဲ့ အဆင့္ျမင့္ 
စာေပတရပ္ ျဖစ္တယ္ဆိုတာကို ဆရာယုဒသန္လို အေမရိကန္နိုင္ငံသား 
လူမ်ိဳးျခားကေတာင္ သိျပီး မွတ္တမ္းတင္ရစ္ခဲ့ေၾကာင္း ေျပာလိုရင္းျဖစ္ 
ပါတယ္။
----------------------------

(B) ။ ။ အခု ဒုတိယပိုင္းအေနနဲ႕ ဆရာယုဒသန္ရဲ႕ ေျပာင္းလဲျခင္းကို 
တင္ျပလိုပါတယ္။
ဆရာဟာ congregational ခရစ္ယန္တေယာက္ အျဖစ္နဲ႕ေပါက္ဖြါးႀကီး
ျပင္းခဲ့တယ္။ က်မ္းစာေက်ာင္းတက္တယ္။ အိမ္ေထာင္က်တယ္။ လက္ 
တင္မဂၤလာယူတယ္။ ဒါေပမဲ့ သာသနာျပဳခရီး စၿပီးထြက္လာတဲ့ကာလ 
ပင္လယ္ျပင္ထဲ ရက္ရွည္လမ်ား ေနရစဥ္ ဆရာဟာ သမၼာက်မ္းစာကို 
in-depth study နက္နက္နဲနဲ ျပန္ၿပီးေလ့လာ ဆင္ျခင္သံုးသပ္တဲ့အခါမွာ 
Baptist ႏွစ္ျခင္းခရစ္ယန္အျဖစ္ ကူးေျပာင္းသက္၀င္ ယံုၾကည္သူျဖစ္လာ 
ခဲ့ပါတယ္။ ဆရာတို႕ ဇနီးေမာင္ႏွံဟာ Serampore, Calcutta ကို 
ေရာက္တဲ့အခါ 1812 Sep 6, Rev. Ward ဆီမွာ ႏွစ္ျခင္းမဂၤလာကို 
ခံယူခဲ့ပါတယ္။ ဆရာ့ ဘ၀ျဖစ္စဥ္ထဲက အင္မတန္မွ စိတ္၀င္စားဘို႕ 
ေကာင္းတဲ့ ဒီအခ်က္ကို ဆရာ့အေၾကာင္းေျပာၾကတဲ့ အခါခါတိုင္း 
သာမန္ေလာက္ဘဲေျပာၿပီး ေက်ာ္သြားၾကပါတယ္။ သိပ္ၿပီးအေရးႀကီးတဲ့ 
အခ်က္လို႕ မယူဆခဲ့ၾကဘူး။ တကယ္ေတာ့ ဆရာ့ရဲ႕ သာသနာျပဳ ဘ၀ 
ခရီးစဥ္ တခုလံုးအတြက္ ဒီအျဖစ္ဟာ အဓိကအက်ဆံုးလို႕ေတာင္ေျပာရ 
မွာ ျဖစ္ပါတယ္။

၁။ အကယ္၍သာ ဆရာဟာ ႏွစ္ျခင္းခရစ္ယန္တေယာက္ ျဖစ္ မလာခဲ့ 
ဘူးဆိုရင္ ဒီေန႕ ျမန္မာနိုင္ငံရဲ႕ ႏွစ္ျခင္း ခရစ္ယန္သာသနာဟာ ဘယ္လို 
မ်ားေနမလဲလို႕ ေတြးၾကည့္ေစခ်င္မိပါတယ္။
၂။ သခင္ေယရႈကို သိျမင္ယံုၾကည္ဘို႕သက္သက္ဘဲဆိုရင္ ဘုရားသခင္ 
ဟာ ဆရာယုဒသန္ကို တပင္တပန္း ျပဳစုပ်ိဳးေထာင္ၿပီး ေစလႊတ္ေနဘို႕ 
ေတာင္မလိုပါဘူး။ ဆရာမေရာက္ခင္ကထဲက၊ စစ္ေရး ကုန္သြယ္ေရး 
စီပြါးေရးေတြနဲ႕ ပတ္သက္ၿပီး ျမန္မာျပည္ကိုေရာက္လာၾကတဲ့ ဒီဘရစ္တို 
-ငဇင္ကာ စတဲ့ ေပၚတူဂီ၊ စပိန္၊ ျပင္သစ္၊ ဂ်ာမန္နဲ႕ အဂၤလိပ္လူမ်ိဳးေတြ 
ေၾကာင့္ ခရစ္ယန္ျဖစ္လာၾကတဲ့ ေတာင္ငူနန္းက်ဘုရင္ နတ္ရွင္ေနာင္ 
မွစလို႕ catholic ဂိုဏ္း၀င္ ခရစ္ယန္ေတြအမ်ားႀကီးပါဘဲ။ ယေန႕ထိ 
ေျမလတ္ပိုင္းမွာ ဘရင္ဂ်ီဘာသာကိုးကြယ္တဲ့ ဘရင္ဂ်ီရြာေတြ ရွိေနပါ 
ေသးတယ္။
၃။ ဒီလို congregational faith ကေန ႏွစ္ျခင္းခရစ္ယန္အျဖစ္ ေျပာင္း
လဲ လာတဲ့အခါမွာ ဆရာဟာႀကီးမားတဲ့ အခက္ အခဲေတြနဲ႕ရင္ဆိုင္ခဲ့ရ 
ပါတယ္။ သို႕ေပမဲ့ ဘုရားသခင္ရဲ႕အလိုေတာ္ကို ၀န္ခံတဲ့သူအတြက္ 
အခက္အခဲေတြဟာ အခြင့္အေရးေတြျဖစ္လာၿပီး ဘုန္းေတာ္ထင္ရွားဘို႕ 
အံ့ၾသဘြယ္နိမိတ္လကၡဏာေတြကို ေတြ႕ရပါတယ္။ ဆရာ့ကို နဂိုက 
ေစလႊတ္ခဲ့တဲ့ A.B.C.F.M. American Board of Commissioners for 
Foreign Missions ဟာ ခုလို ႏွစ္ျခင္းအျဖစ္ ေျပာင္းလဲသြားတဲ့အတြက္ 
အေထာက္အပံ့ေတြျဖတ္လိုက္ပါတယ္။ ဒီသတင္းကိုၾကားတဲ့အခါ အေမရိ 
ကန္ေတာင္ပိုင္း က ျပန္႕ႀကဲၿပီး အင္အားခ်ိနဲ႕ေနတဲ့ ႏွစ္ျခင္းခရစ္ယန္ 
အသင္းေတာ္ေတြ Southern Baptists လို အဖြဲ႕အစည္းေတြ ဟာ 
တညီတညြတ္တည္း စုစည္းလာၾကတယ္။ A.B.B.F.M. American 
Baptist Board of Foreign Missions ကိုဖြဲ႕ စည္းၿပီး နိုးၾကားတက္ၾကြ 
စြာ လုပ္ေဆာင္လာၾကတယ္။ ဆရာယုဒသန္ကိုလဲ သူတို႕ရဲ႕ နိုင္ငံျခား 
သာသနာျပဳဆရာ အျဖစ္ေထာက္ပံ့ခဲ့ၾကတယ္။ ေနာက္ႏွစ္အနည္းငယ္ 
ၾကာၿပီး တဲ့အခါ ဆရာယုဒသန္ကို အတုယူၿပီး Episcopalians, 
Methodists, Presbyterians ေတြကလဲသာသနာျပဳအဖြဲ႕ေတြဖြဲ႕စည္း 
ၿပီး နိုင္ငံရပ္ျခားကို ေစလႊတ္လာၾကတယ္။ ဆရာ့ ေျပာင္းလဲမႈဟာ 
ႀကီးမားက်ယ္ျပန္႕တဲ့ အက်ိဳးဆက္ေတြကို ျဖစ္ေစၿပီး ျမန္မာေရာ 
အေမရိကန္ပါ ေက်းဇူးခံစားခဲ့ၾကရတယ္။
၄။ ေနာက္တခ်က္ကေတာ့ ေယာရႈလို ငါႏွင့္ငါ့အိမ္သားျဖစ္လ်င္၊ 
ထာ၀ရဘုရားကိုသာ ကိုးကြယ္မည္ဆိုသလို၊ ငါနဲ႕အတူ ငါ့ဇနီးဟာလဲ 
ႏွစ္ျခင္းဘဲျဖစ္ရမယ္လို႕ ပင္လယ္ခရီးတေလွ်ာက္မွာ မမအဲန္ကို ေဟာ 
ေျပာသြန္သင္ခဲ့ရျခင္းပါဘဲ။ ကိုယ့္မိန္းမကိုယ္ တရားေဟာရတာလြယ္တဲ့
အလုပ္လို႕ထင္ရင္ မွားပါလိမ့္မယ္။ ဒီေန႕ၾကြေရာက္လာၾကတဲ့ ဓမၼဆရာ
ႀကီးမ်ား ဒီအခ်က္ကို သေဘာတူၾကလိမ့္မယ္လို႕ ထင္ပါတယ္။ အစပိုင္း
မွာ ျပင္းျပင္းထန္ထန္ ျငင္းဆန္ခဲ့တဲ့ မမအဲန္ဟာ အဆံုးမွာေတာ့ ဆရာနဲ႕
ထပ္တူ ၾကည္ျဖဴႏွစ္သက္စြာ ႏွစ္ျခင္းခရစ္ယန္ျဖစ္လာခဲ့တယ္။ ပြဲမ၀င္
ခင္ အျပင္မွာက်င္းပသလို၊ စိတ္ႏွလံုးခိုင္မာတဲ့ျမန္မာေတြကို တရားေဟာ 
ဘို႕ ဆရာ့အတြက္ ေလ့က်င့္ခန္း ဆင္းၿပီးသားလဲ ျဖစ္ခဲ့ပါတယ္။

ကိုစံပီးရဲ႕ သီခ်င္းတပုဒ္က စာသားေလးတေၾကာင္းရွိတယ္။ ဒီေနရာကို 
ေရာက္လာတာလဲ၊ အမွတ္တမဲ့ေတာ့ မဟုတ္ပါ ။ ဘုရားရွင္ကို သိဖို႕ပါ။
တဲ့။

ညီအကိုေမာင္ႏွမတို႕။ ဒီေန႕က်ေနာ္တို႕ ႏွစ္ျခင္းခရစ္ယန္ ျဖစ္ေနရျခင္း
ဟာ အမႈမဲ့ အမွတ္မဲ့ အေၾကာင္းတိုက္ဆိုင္လို႕ျဖစ္ခ်င္သလိုျဖစ္လာတာ
မဟုတ္ပါဘူး။ ေရွ႕မဆြကပင္လ်င္ ခြဲခန္႕မွတ္သားေတာ္မူ၍ သမိုင္း 
ရာဇ၀င္တေလ်ာက္လံုးမွာ အစီအစဥ္တက်နဲ႕ ဘုရားသခင္ ပို႕ေဆာင္ 
ေတာ္မူခဲ့ျခင္းေၾကာင့္ျဖစ္ပါတယ္။ ဘုရားရွင္ အလိုေတာ္ျဖစ္ပါတယ္။ 
မ်ားေသာအားျဖင့္ က်ေနာ္တို႕ရဲ႕ အသိဥာဏ္မွာ Baptist History 
ႏွစ္ျခင္းရဲ႕သမိုင္းဆိုတာ ကြက္လပ္ႀကီးတခုလိုပါဘဲ။ တမန္ေတာ္၀တၳဳ 
ကိုဖတ္ၿပီး ကနဦးအသင္းေတာ္ေတြအေၾကာင္း နဲနဲပါးပါးသိတယ္။ 
အဲဒါၿပီးရင္ေတာ့ လက္ရွိ အသင္းေတာ္ေတြအထိ ၾကားကာလႀကီး 
တခုလံုးဟာ မႈန္၀ါး၀ါးဘဲ။ ႏွစ္ျခင္းခရစ္ယန္လို႕ေျပာတဲ့အတြက္ ႏွစ္ျခင္း 
ဆရာေယာဟန္ကေနဆင္းသက္လာတယ္လို႕ အထင္မွားၾကတယ္။ 
က်ေနာ္ကေတာ့ ေလ့လာမႈအားနည္းစဥ္က Baptist ဆိုတာ Protestant 
ရဲ႕ လက္ေအာက္က denomination ဂိုဏ္းဂနတခုလို႕ လြဲမွားစြာ မွတ္ 
သားဘူးတယ္။ ဒီလိုမျဖစ္သင့္ပါဘူး။ ဘုရားသခင္က "I am who I am" 
ငါျဖစ္သည္အတိုင္းငါျဖစ္သည္လို႕မိန္႕ေတာ္မူပါတယ္။ က်ေနာ္တို႕ကလဲ 
ငါကေတာ့ျဖင့္ ႏွစ္ျခင္းခရစ္ယန္ဘဲ လို႕ ေျပာနိုင္ေအာင္ ကိုယ့္ရဲ႕ 
identity, အထူးသျဖင့္ spiritual identity ကို အေသအခ်ာေလ့လာမွတ္
သား တန္ဘိုးထားဘို႕လိုပါတယ္။ ဒီေန႕ေခတ္လို ထူးျခား ဆန္းျပားတဲ့ 
ၾသ၀ါဒေလေတြ တိုက္ခတ္မႈကို ၿငိမ္းခ်မ္းလြတ္လပ္စြာ ေနတတ္တဲ့ 
ႏွစ္ျခင္းေတြ အႀကီးအက်ယ္ခံေနရၿပီျဖစ္ပါတယ္။ ႏွစ္ျခင္း ေတြရဲ႕ 
အေျခခံ ယံုၾကည္ခ်က္ေတြကို ဆြဲကိုင္လႈပ္ေနၾကပါၿပီ။ သိပ္မၾကာ 
ခင္မွာ ဘိုးေဘးတို႕ စိုက္ခဲ့တဲ့ သမိုင္းမွတ္တိုင္ေတြကို ႏႈတ္ပယ္ပစ္ၾက 
ေတာ့မယ္။ သံကိုသံဖ်က္ သံေခ်းတက္ဆိုတဲ့အတိုင္း အဲဒီလြဲမွားတဲ့ 
သြန္သင္ခ်က္ေတြကို ႏွစ္ျခင္းဓမၼ ဆရာ ဆရာမမ်ားကပါ ပါ၀င္သင္ၾကား 
ပို႕ခ်ေနတာကို ၀မ္းနည္းစြာ ေတြ႕ရွိေနရၿပီျဖစ္ပါတယ္။ ဒီေတာ့ မိမိတို႕ 
ကိုယ္တုိင္က ႏွစ္ျခင္းရဲ႕ အႏွစ္သာရ၊ အေျခခံယံုၾကည္ခ်က္ေတြ ခိုင္ၿမဲ 
ေအာင္၊ ႀကိဳးစားေလ့လာထားၾကဖို႕ ဆရာယုဒသန္ကို ညႊန္းဆိုလ်က္ 
တိုက္တြန္းသတိေပးလိုပါတယ္။

ပိုၿပီးနက္နက္ကေလးတူးဆြေလ့လာခ်င္တဲ့ ဓမၼ မိတ္ေဆြမ်ားအတြက္ 
သဲလြန္စေလးတခု ေပးလိုက္ပါရေစ။
မည္သည့္က်မ္းစာတေစာင္ကိုမဆို ျပဳစုေရးသားတဲ့အခါ အထူးျပဳၿပီး 
အနက္အဓိပၸါယ္ဖြင့္ျပလိုတဲ့ စာလံုးေတြကို Footnotes ေအာက္ေျချပ 
မွတ္စုအျဖစ္နဲ႕ ေဖၚျပေလ့ရွိပါတယ္။ ဆရာယုဒသန္ ဘာသာျပန္ခဲ့တဲ့ 
သမၼာက်မ္းစာမွာလဲ Footnotes ေတြပါပါတယ္။ 
ကမၻာဦးက်မ္းကေနဗ်ာဒိတ္က်မ္းအထိ သူေဖၚျပခဲ့တဲ့ ေအာက္ေျချပ 
မွတ္စုေတြကိုေလ့လာတဲ့အခါ၊ - စာလံုးတလံုးကိုဘဲ ေတြ႕ရပါတယ္။ 
(ဗတၱိဇံ၏ ပုဒ္နက္သည္ ႏွစ္ျခင္းျဖစ္၏)။ တဲ့

က်မ္းစာတအုပ္လံုးမွာ ေအာက္ေျခမွတ္စုအျဖစ္ ေဖၚျပသင့္တဲ့စာလံုးေတြ 
အမ်ားႀကီးရွိပါတယ္။ အေစာပိုင္းက က်ေနာ္ ေျပာခဲ့တဲ့ အႏၱိခရစ္တို႕ 
အနေသမာတို႕လိုေပါ့။ ဒါေတြကို ထားရစ္ၿပီး ဗတၱိဇံ တလံုးထဲကို ထပ္ခါ 
တလဲလဲေဖၚျပခဲ့တာ ဘာေၾကာင့္ပါလိမ့္လို႕ စဥ္းစားစရာျဖစ္လာပါတယ္။ 
ယုဒသန္ ႏွစ္ ၂၀၀ ျပည့္ အထိမ္းအမွတ္အျဖစ္ က်ေနာ္တို႕ ယုဒသန္ 
ႏွစ္ျခင္း အသင္းေတာ္ကေပးတဲ့ က်မ္းစာပေဟဠိပါ။ မွတ္သားေလ့လာ 
အေျဖမွန္ရွာနိုင္ၾကပါေစလို႕လဲ ဆႏၵျပဳပါတယ္။
--------------------------------------
(C) ညီအကိုေမာင္နွမတို႕ ခုခိ်န္မွာ တတိယပိုင္းအေနနဲ႕ဆရာယုဒသန္ 
ျပဳခဲ့သမွ်ထဲက အင္မတန္မွထူးျခားတဲ့ လုပ္ေဆာင္ခ်က္တခုကိုေျပာရင္း 
ကြ်န္ေတာ့္စကားကို နိဂံုးခ်ဳပ္လိုပါတယ္။ ဘ၀ရဲ႕ ေန၀င္ခ်ိန္ကိုေရာက္လို႕ 
ဒီေလာက ကေန ထြက္ခြါရေတာ့မယ္ဆိုတာ သိလာတဲ့အခါ ဆရာဟာ 
ဘာလုပ္သလဲဆိုေတာ့ ၊ -
သူ႕ရဲ႕စာေပးစာယူ စာရြက္စာတမ္းေတြ၊ မွတ္တမ္းမွတ္စုေတြ၊ သူေကာင္း 
ျပဳလက္မွတ္၊ ဂုဏ္ထူးေဆာင္လက္မွတ္၊ စတဲ့အရာေတြကို စံနစ္တက် 
ဖ်က္ဆီးပစ္ခဲ့ပါတယ္။ သူေသသြားတဲ့အခါ သူနဲ႕ပတ္သက္တာေတြကို 
အရိပ္အျမြက္ေလးေတာင္မက်န္ရစ္ေစခ်င္ဘူးတဲ့။ သူ႕ရဲ့သား Edward 
Judson ရဲ႕စာမွာဘယ္လိုေရးထားသလဲဆိုေတာ့ ၊-

The difficulty of writing his biograpgy is enhanced by the fact 
that he destroyed, as far as possible, all his correspondence, 
including a letter of thanks for his services from the
Governor-General of India, and other papers of a similar kind. 
He seemed determined that his friends should have no 
material with which to construct eulogiums. He wanted to do 
his work and then forget all about it, and have every one else 
also forget it.

တေန႕ေန႕တခိ်န္ခိ်န္မွာ လူေတြသူ႕အတၳဳပၸတၱိကိုေရးျပီး ဒီေန႕လို 
သူ႕ကိုခီ်းမြမ္းခန္းေတြဖြင့္ၾကေတာ့မွာကို မလိုလား ဘူး။ 
သူ႕ကိုခီ်းမြမ္းတာထက္ ဘုရားရွင္ကိုခီ်းမြမ္းေစခ်င္တယ္။ 
သူ႕ကိုေအာက္ေမ့သတိရတာထက္ ဘုရားရွင္ကို ေအာက္ေမ့ သတိရ 
ၾကေစခ်င္တယ္။ သူ႕အလုပ္ကိုသူလုပ္ခဲ့ျပီးတဲ့ေနာက္ သူ႕ကိုအားလံုးက 
ေမ့လိုက္ေစခ်င္တယ္။ တဲ့။

စဥ္းစားၾကည့္ပါ။ ဘယ္ေလာက္ႀကီးၾကယ္ျမင့္ျမတ္တဲ့စိတ္ထားလဲလို႕။ 
ဒီေန႕အမႈေတာ္ျမတ္မွာပါဝင္လုပ္ေဆာင္ေနၾကတဲ့ က်ေနာ္-က်မတို႕လဲ 
ဒီစိတ္ထားမ်ိဳးနဲ႕ ဘုရားရွင္အတြက္ ဆက္ကပ္အေစခံနိုင္ၾကမယ္ဆိုရင္ 
ျဖစ္ေပၚလာမဲ့ အကို်းဆက္ေတြကို ကြက္လပ္အျဖစ္နဲ႕ဘဲ ထားရစ္ခဲ့ပါရ 
ေစေတာ့ ။

ယာကုပ္ ၃ း ၁၇-၁၈ 
အထက္မွ သက္ေရာက္ေသာ ပညာမူကား၊ ေရွ႕ဦးစြာ စင္ၾကယ္၏၊ 
ထိုမွတပါး အသင့္အတင့္ေနတတ္၏။ ျဖည္းညွင္းေသာသေဘာရွိ၏။
ေသြးေဆာင္လြယ္၏။ ကရုဏာႏွင့္၎၊ ေကာင္းက်ိဳးႏွင့္၎ ျပည့္စံု၏။
လစ္လ်ဴေသာစိတ္ရွိ၏။ လွ်ိဳ႕၀ွက္ျခင္းႏွင့္ကင္းစင္၏။ အသင့္အတင့္ေန 
ျခင္းငွါ၊ ျပဳစုတတ္ေသာသူတို႕သည္ - 
ေျဖာင့္မတ္ျခင္းတရား၏မ်ိဳးေစ့ကိုၿငိမ္သက္စြာႀကဲတတ္၏။

ဒီက်မ္းပိုဒ္ဟာ ဆရာယုရဲ့ စိတ္ေနစိတ္ထား အက်င့္စရိုက္နဲ႕ သေဘာ 
သဘာဝတို႕ကို ျပည့္ဝစံုလင္စြာ ဖြင့္ဟေဖၚက်ဴးနိုင္တဲ့ က်မ္းပိုဒ္လို႕ 
က်ေနာ္ခံစားမိပါတယ္။ ဘုရားသခင္ရွိရာ အထက္အရပ္မွ ပညာကို 
ခံယူရရွိတဲ့ ဆရာယုဟာ ကိုယ္က်င့္သိကၡာ စိတ္ေစတနာတို႕ တကယ္ဘဲ 
သန္႕ရွင္းစင္ၾကယ္ခဲ့ပါတယ္။ လူမ်ိဳးျခား မြန္-ျမန္မာေတြနဲ႕အသင့္အတင့္ 
လိုက္ေလ်ာညီေထြ ေနတတ္ေစခဲ့ပါတယ္။ ကယ္တင္ျခင္းသို႕ ေရာက္ေစ 
လိုတဲ့ သနားျခင္းကရုဏာနဲ႕တကြ ေကာင္းကိ်ဳးခ်မ္းသာကိုလိုလားျပီး 
ဟန္ေဆာင္မႈ လွ်ိဳ႕ဝွက္မႈ ပရိယာယ္မာယာေတြ ကင္းစင္တဲ့သူလဲျဖစ္ပါ 
တယ္။ "ေျဖာင့္မတ္ျခင္းတရား၏ မ်ိဳးေစ့ကိုျငိမ္သက္စြာၾကဲတတ္၏" ဆို 
တဲ့ေနာက္ဆံုးက်မ္းပိုဒ္ကေလးဟာ က်ေနာ့ ရင္ကို အထိခိုက္ဆံုးပါဘဲ။ 
မိဘေဆြမ်ိဳးအသိုင္းအဝိုင္း ေပါက္ဖြားႀကီးျပင္းရာအရပ္ေဒသ ေနာင္ေရး 
အတြက္ အာမခံခ်က္ အျပည့္ရွိတဲ့ သင္းအုပ္ဆရာအလုပ္ စတဲ့အရာေတြ 
အားလံုးကို စြန္႕လႊတ္ခဲ့တယ္။ Brown University က အပ္ႏွင္းတဲ့ 
Doctor of Divinity ဘဲြ႕၊ ျဗိတိသွ်အစိုးရက ကမ္းလွမ္းတဲ့ တႏွစ္ကို 
စတာလင္ ေပါင္ ၃ဝဝဝ တန္အလုပ္ေတြကို ျပတ္ျပတ္သားသား 
ျငင္းပယ္ခဲ့တယ္။ ရႏ ၱပို စစ္ေျပျငိမ္းေရးစာခု်ပ္မွာ စကားျပန္လုပ္ေပးလို႕ 
ျဗိတိသွ်အစိုးရနဲ႕ ျမန္မာဘုရင္ကေပးတဲ့ အခေၾကးေငြ ဆုေတာ္ လဘ္ 
ေတာ္ေတြ မီလံ်နာသူေဌးကေလးလို ေနႏိုင္ေလာက္တဲ့ စည္းစိမ္ခ်မ္းသာ 
အားလံုးကို Mission လုပ္ငန္း အတြက္ ဘ႑ာထိန္းကို ေပးအပ္လိုက္
တယ္။ ေပးလႉတယ္လို႕ေတာင္ မသတ္မွတ္ခဲ့ဘူး။

ခ်စ္ခင္ျမတ္နိုးတဲ့ ဇနီးသည္နဲ႕တကြ သားသမီးေတြကို တေယာက္ျပီး 
တေယာက္ ဆံုးရံႈးခဲ့တယ္။ မိမိကိုယ္တိုင္လဲ ေထာင္သြင္း အက်ဥ္းခ် 
ညွင္းပန္းႏိွပ္စက္ျခင္းခံရတာေတြ သေရာ္ေျပာင္ေလွာင္ကဲ့ရဲ့ခံရတာေတြ
ဘဝရဲ့အနိဌာရံု ဒုကၡမ်ိဳးစံုကို ၾကံဳေတြ႕ရေပမဲ့လဲတုန္လႈပ္ျခင္းမရွိေအးခ်မ္း 
ျငိမ္သက္စြာ တည္ၾကည္တဲ့သမာဓိနဲ႕ ေျဖာင့္မတ္ျခင္းတရား၏ မ်ိဳးေစ့ကို 
ၾကဲခဲ့တဲ့ အာဇာနည္ မာတုရ ပီသခဲ့သူတဦးမို႕ အတိုင္းအဆမသိေအာင္ 
ေလးစားျမတ္နိုးျခင္းမ်ားစြာနဲ႕ ခီ်းမြမ္း ဂုဏ္ျပဳအပ္ပါတယ္။

ဤစကားအစုစုကို ၾကားနာမႈျပဳရတဲ့ ညီအကိုေမာင္ႏွမအေပါင္းတို႕သည္
ဆရာယုရဲ့ ပံုသက္ေသကို အတုယူနိုင္ၾကပါေစ။ အထက္မွသက္ေရာက္
ေသာပညာကိုခံရျပီး မိမိတို႕ေရာက္ရွိရာအရပ္မွာ ---
ျငိမ္သက္စြာနဲ႕ ေျဖာင့္မတ္ျခင္းတရား၏ မ်ိဳးေစ့ကို ၾကဲနိုင္ၾကပါေစလို႕ 
ဆုေတာင္းေမတၱာပို႕ပါတယ္။

အေယာက္စီတိုင္းကို ဘုရားရွင္ေကာင္းႀကီးေပးပါေစ။ အာမင္ ။

ဖိုးညိဳ
၂၈ ၊ ၉ ၊ ၂ဝ၁၃